高考复习文言文阅读教案3

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 人教版 / 高中教案 / 高考复习教案
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 99 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2005/3/9 22:36:00
  • 资源来源: 会员转发
  • 下载情况: 本月:1 总计:104
  • 下载点数: 1 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:
高考总复习 (一)文言文阅读教案
 
一、教学目标
总的目标是通过复习,能阅读浅易的文言文。具体地说,应当达到以下三个目标:
(一)理解词语和句式:
(1)理解常见实词在文中的含义;
(2)了解常见文言虚词在文中的用法(常见文言虚词:安、但、而、耳、故、何、乎、或、既、乃、其、且、然、若、遂、所、为、焉、也、以、已、矣、于、则、者、之);
(3)了解与现代汉语不同的句式和用法(不同的句式和用法:判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用)。
(二)理解文句:
(1)正确把握句子在文中的意思;
(2)翻译成现代汉语。
(三)分析文章:
(1)分析文章的内容;
(2)分析概括作者在文中的观点态度。
二、难点、重点分析
1.怎样将文言文翻译成现代汉语?
分析:进行文言文翻译应当掌握如下四点:
(1)要求。译文要力求达到“信、达、雅”三个标准。“信”,就是内容要忠实原文;“达”,就是译文要明白、通顺;“雅”,就是语言要规范、雅洁。
(2)原则。主要有下面四条:
①字字落实。即对文言原句中的每一个词的含义与语法功能都要理解,并尽可能在译文中充分反映出来。
②符合原意。即翻译不同于注解,也不能笼统地说一下原文大意,或任意压缩、添加和改变原作内容。应当做到客观地翻译出每一句话,并使全文前后照应,互相贯通。
③直译为主。即凡是能直译的地方,都要按照原文的语序,逐词逐句地对译;不要擅自变更语序和增删词句。
④意译为辅。即由于古今语言发展而演变得不能直译的地方,可以根据现代汉语习惯,把原文的意思准确明白而通顺流畅地翻译出来,不一定跟原文的字面、语序对应。
(3)方法。大致有如下五种:
①增:主要是指古今用词不同与原句有所省略的地方,在翻译时可根据现代汉语规范,增加或补充一些语言成分,使译文意思明确、通顺。如:文言中的单音节词对译成现代汉语的双音节词,一般要求增加词素;文言中的数词往往直接放在名词或动词前面,翻译时通常要添加相应的量词;文言中常见的主、谓、宾语以及介词“于、以”的省略,翻译时必须加以补充;等等。
②删:主要指文言中有些虚词的用法,在现代汉语中没有相应的词代替;如果勉强翻译,反而使句子别扭或累赘,这就应当删去。如:发语助词“夫”,凑音词或起提宾作用的助词“之、是、之为、而”等等。
③留:这是指古今词义完全相同的一些基本词,如山、水、飞、游、小、长、百、千等等;以及特定的专用名,如人名、地点、官名、国号、帝号、年号和度量衡单位之类:都可以沿袭保留下来,不用翻译。
④换:这是指古今词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同(可参见前几讲“文言实词、虚词及词类活用”中的有关介绍)的一类词,在译文中应把古语换成今语。
⑤移:主要指文言中的各种倒装句式,在翻译时必须根据现代汉语的语法规范,把倒装的成分予以适当的移位调整。
(4)步骤。根据上面介绍的文言文翻译要求(三个字),按照有关的翻译原则(十六个字),运用适当的方法(五个字);在着手翻译时,还
 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。