文言文翻译教案1
- 资源简介:
此资源为用户分享,在本站免费下载,只限于您用于个人教学研究。
教学目标 了解并掌握文言文翻译的要求和技巧“二标准六方法”。<br>
重点 以“二标准六方法”的理解和运用为重点,通过较多的例子让学生体会翻译的要领。<br>
难点 以“二标准六方法”的理解和运用为难点,通过较多的例子让学生体会翻译的要领。<br>
教 学 内 容 教师活动 学生活动<br>
复习:学习做到“二标准”的“六方法”那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢? 1、留、删、换(1)结合课文中的一些句子先简单讲解“留”、“删”留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去如“手之所触,肩之所倚,足之所履”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“初,奉使往来,无留北者”中“往来”是个偏义复词,“来”没有必要译出。(2)换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本…… 如:“可烧而走也”中的“走”(使……逃跑), “六方法”先针对“字字落实”, 讲三个方法:留、删、换。 投影 复习“留删换”、“调补贯”翻译小结<br>