约4530字。 
 滑稽列传 
 江苏省睢宁高级中学  王平 
学习目标展示 
学习掌握“淫”“曹”“阑”“赇”“谢”“哀”等实词的意义。 
学习掌握“之”“若”“且”“即”“以”等虚词的用法。 
了解祭祀丧葬等方面的文化常识。 
翻译句子注意句式特点及句中词的特点。 
感悟淳于髡等人超群的胆识、充满幽默风趣的诤谏艺术。 
自主阅读导引 
  《滑稽列传》是专记滑稽人物的类传。《太史公自序》中说:“不流世俗,不争势利,上下无所凝滞,人莫之害,以道之用,作《滑稽列传》。”此篇的主旨是颂扬淳于髡、优孟、优旃等人的“不流世俗,不争势利”的可贵精神,及其“谈言微中,亦可以解纷”的非凡的讽谏才能。他们出身虽然微贱,但却机智聪敏,能言多辩,善于缘理设喻,察情取譬,借事托讽,司马迁满怀感慨地歌颂了他们:“岂不亦伟哉!” 
文言现象梳理 
 1、文言实词 
六艺于治一也。                          一:相同。 
天道恢恢,岂不大哉!                   恢恢:广大无边的样子。 
齐威王之时喜隐,好为淫乐长夜之饮。     淫:过度。 
诸侯并侵,国且危亡,在于旦暮。         旦暮:很短时间。 
国中有大鸟,止于王庭。                 止:停息。 
操一豚蹄,酒一盂。                     操:拿。 
六博投壶,相引为曹。                   曹:同辈。 
日暮酒阑,合尊促坐。                   阑:尽。 
又恐受赇枉法,为奸触大罪。             赇:贿赂。 
于是庄王谢优孟。                       谢:道歉,认错。 
优旃见而哀之。                         哀:同情,怜悯。 
我即呼汝,汝疾应曰诺。                 疾:急速,赶紧。 
优旃临槛大呼曰。                       槛:栏杆。 
始皇以故辍止。                          辍:停止。 
 2、文言虚词 
 《礼》以节人,《乐》以发和……                     以:用来。 
 齐王使淳于髡之赵请救兵,赍金百斤,车马十驷。     之:到。 
 若亲有严客。                                     若:如果。 
 马者王这所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。  前“以”,凭;后两“以”,用。 
 寡人之过,一至此乎!                            一:乃,竟。 
 病且死,属其子曰。                            且:将要。 
 若往见优孟,言我孙叔敖之子也。                 若:你。 
 妇言慎无为。                                   慎:千万。 
 我即呼汝。                                     即:马上。 
 汝虽长,何益。                                  虽:虽然。 
 主上虽无言,臣固将请之。                        虽:即使。 
 即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。                即:如果。顾:只是。 
3、词类活用 
于是乃朝诸县令长七十二人。             朝:作动词,召见。 
王曰:“先生少之乎?”                  少:意动用法,以为少。 
齐赵陪位于前,韩魏翼卫其后。           翼:名词作状语,像鸟的张开翅膀一样。 
皆知大王贱人而贵马也。                 贱,贵:意动词,即以为贱,以马为贵。 
秦始皇时置酒而天雨。雨:动词,下雨。 
难句翻译现场 
1、楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。 
参考译文:楚庄王时候,有一匹喜爱的马,给它穿五彩的锦衣,养在富丽堂皇的房屋下面,用没有帐幔的床作席子,拿切好的枣干来喂它。马患肥胖病死了,庄王让群臣替它办丧事,想把它用棺椁装殓起来,用大夫的礼仪埋葬它。 
翻译指点:此句中,“衣”“席”是名词用作动词,“病”也用作动词,“病肥”即“患肥胖病”,“丧”为动用法,“丧之”即“为之办丧事”。“衣以文绣”“席以露床”“啖以枣脯”三句是介宾短语后置句。“置之华屋之下”是省略句,省略了介词“于”,译时要补上。 
身死家室富,又恐受赇枉法,为奸触大罪,身死而家灭。贪吏安可为也! 
参考译文:想要死后家庭富足,又恐怕接受人家的贿赂,败坏法纪,作奸犯科而触犯了大罪,自身被杀死而家庭也被灭绝。贪官怎么可以做呢? 
翻译指点:“身死而家灭”是被动句,要把被动意义翻译出来。“贪吏安可为也”,是反问句。