文言翻译专题复习1

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 人教版 / 高中素材 / 高考专项素材
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 21 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2010/4/22 18:10:43
  • 资源来源: 会员转发
  • 下载情况: 本月:1 总计:102
  • 下载点数: 1 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:

约8260字。

  文言翻译专题复习
  专题复习目标
  1.掌握文言文翻译的方法和步骤;
  2.于平时训练中培养抓得分点的敏锐意识,突破翻译瓶颈。
  高考命题意向分析
  1.考查题型:主观题。
  2.考查重点:一般情况下,要求翻译的句子多是那些融实词、虚词、句式、词类活用、修辞手法等知识为一体的综合性强的以描述、议论性文字为主的语句。
  典例导引
  文言文翻译是对考生理解、鉴赏及表达能力的综合考查,尤其是表达能力,不懂得古文的文法特点,是表达不出古文的意蕴的。它以对实词、虚词、句式等的正确理解为前提,以对文意的整体理解为重点,以古今语言的转换为关键。因此,翻译时一般以直译为主,将原句中的字字句句落到实处,翻译时尽可能体现原作风格,体现原句特点,体现原文表达方式。
  1.遵循现代汉语习惯形式来表达
  翻译句子时要根据实际情况对语句作出调整,如遇到倒装句等就要调整语序;而遇到省略句时要补出需要增补的部分。总的原则是:无用的要删,非调非补非改不可的要调要补要改。要注意译文是否通顺。翻译完成后,要按“信、达、雅”的标准认真检查译文是否达到标准。
  例:此所谓战胜于朝廷。(《邹忌讽齐王纳谏》)
  【解析】“于朝廷”是介词短语后置,翻译时应移到“战胜”之前。
  【译文】这就是所说的在朝廷上战胜别国。
  2.坚持“直译为主,意译为辅”原则
  必须坚持“字字落实,一一对应”的原则,这就是“直译”。字字落实,就是严格地把原句的每一个单音节词译成现代汉语,但我们在落实的时候,遇到的最大的障碍是那些在语句中至关重要的,决定该句句意的关键词语。命题者也往往用这些字词考查对该句的正确理解。因此在翻译时我们一定要前后联系,避免望文生义而改变了说话者的原意。
  例:其子所以反者,倍其所以嫁。(《卫人嫁子》)
  【解析】本句关键词语为“反”“倍”,应分别解释为“返回、遣返”和“违背”,而如果将“倍”解释为“一倍,倍数”,就违背了文章的原意。
  【译文】他的女儿之所以被赶回家,(是因为)违背了(女人)出嫁的道理。
  所谓“意译”,则是按原文的表达大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可根据原文的句子特点灵活处理。
  例如:原句:视事三年,上书乞骸骨。
  译句:(张衡)到职工作三年,给朝廷上书请求退职回家。
  直译和意译虽然是矛盾的,但又是相辅相成的。一般说来,应以直译为主,在难以直译时,辅以意译。
  文言翻译的要求是尽量直译,在直译无法进行,或不能准确传达原意的时候,可以采用意译。需要意译的地方往往涉及一些典故、特殊说法、习惯用法、修辞格式 ,如果按字面意思翻译,今人不懂,因此要换成令人能懂的语言,如下面一些情况就需用意译:
  ①下车——到任;②乞骸骨——请求退休;③投缳道路——在贬谪的路上自杀;④东曦

 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。