安徽省芜湖一中2025-2026学年下学期高二年级3月份教学质量诊断测试语文试卷(解析版)

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 人教版 / 高中试卷 / 高二下学期试卷
  • 文件类型: docx
  • 资源大小: 63 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2026/4/24 17:34:22
  • 资源来源: 会员转发
  • 下载情况: 本月:1 总计:1
  • 下载点数: 2 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:

共23题,约19620字。

  2025-2026学年下学期高二年级3月份教学质量诊断测试语文试卷
  一、现代文阅读
  阅读下面的文字,完成小题。
  材料一:
  机器翻译是人工智能的一个重要领域。在电子计算机诞生的第二年,即1947年,美国洛克菲勒基金会自然科学部主任韦弗和英国工程师布斯就提出了利用计算机自动翻译人类语言的设想。
  从机器翻译设想提出到20世纪80年代,基于规则的机器翻译方法处于主导。其基本思想是由语言专家总结不同语言间的翻译规律并撰写翻译规则,计算机工程师将这些规则转换为机器语言,实现自动翻译。基于规则的机器翻译打开了机器翻译从设想走向实践的大门,在机器翻译发展初期立下了汗马功劳。不过此方法存在撰写规则成本高、系统开发周期长、难以快速进行多语言扩展等问题,制约了其规模化应用。
  20世纪80年代末90年代初,受到统计方法在语音识别任务上取得的进展的鼓舞,国际商业机器公司研究人员提出了统计机器翻译方法。统计机器翻译利用噪声信道模型对翻译过程进行建模,基于大规模语料自动训练模型参数,突破了基于规则的方法依靠人工构建翻译规则的限制,大幅降低了系统开发成本,提升了翻译质量。这一时期,互联网的迅速普及使获得大规模训练数据成为可能,统计机器翻译逐渐进入发展的快车道。2006年,谷歌推出了基于统计方法的互联网机器翻译系统。在此后近10年的时间里,统计机器翻译是机器翻译舞台的主角。但由于统计机器翻译较难处理译文全局调序等问题,致使译文流畅度受限,逐渐遇到发展瓶颈。
  近年来,深度学习的迅速发展推动了机器翻译的技术变革,神经网络机器翻译成为现阶段主流的机器翻译方法。神经网络机器翻译通过建立深度神经网络模拟人类的翻译过程,将源语言映射(编码)到络转换(解码)为目标语言。相比统计机器翻译,神经网络机器翻译在语言表示、语义理解、译文生成等方面均有显著进步,翻译质量明显提升。2015年百度发布了全球首个互联网神经网络机器翻译系统,标志着神经网络机器翻译系统开始登上大规模产业应用的舞台。2016年谷歌也将其统计机器翻译系统升级为神经网络机器翻译系统,随后国内外行业巨头公司纷纷研发并推出神经网络机器翻译系统。
  (摘编自百度翻译、中国外文局翻译院《2023机器翻译技术及产业应用蓝皮书》)
  材料二:
  机器翻译源于自然语言处理研究,是语言学和人工智能的交叉领域,可以说是人工智能技术赋能翻译的实践。当前,以GPT为代表的大语言模型,通过海量数据深度学习,获得了强大的语义分析能力,能够生成有意义的文本,给翻译
  1.下列对材料相关内容的理解和分析,正确的一项是(    )
  A.20世纪80年代,语言专家们总结语言翻译规律并撰写翻译规则,再将规则转换为机器语言,将机器翻译的设想变成了现实。
  B.统计方法在语音识别任务上取得的进展鼓舞研究人员提出了统计机器翻译方法。这突破了机器翻译的限制,提升了翻译质量。
  C.依托深度学习发展带来的技术革新,神经网络机器翻译已经取代统计机器翻译,在语言表示、语义理解等方面均有显著进步。
  D.当前,人工智能技术不断为机器翻译赋能,以GPT为代表的大语言模型获得了强大的语言能力,给翻译行业带来了强烈冲击。
  2.下列对材料相关内容的分析和评价,不正确的一项是(    )
  A.材料一按照时间顺序阐述了机器翻译的发展过程,从提出设想到技术变革,机器翻译技术在不断寻求突破。
  B.材料二按照逻辑顺序阐述了对机器翻译优势、问题、未来发展的认识,比材料一更加具备辩证性和全面性。
  C.材料一阐释不同翻译方法的运作模式体现了文本的专业性,“快车道”等形象的表述增强了文本的可读性。
  D.材料二对机器翻译背景中的人工译者的角色转变提出了一些设想和建议,这体现了科技发展中的人文关怀。
  3.下列选项不适合作为论据来支撑材料二观点的一项是(    )
  A.截至2022年底,中国国内开展机器翻译与人工智能业务的企业达588家,其中90.1%的相关企业认为“机器翻译+译后编辑”模式提高了效率。
  B.截至2024年11月底,起点国际新增的出海AI 翻译网络文学作品超2000部;在网络文学畅销榜排名TOP100的作品中,AI 翻译的作品占比42%。
  C.某AI难以根据语境准确理解“一米线”的含义,把“请在一米线外等候”这句话翻译成了“Please wait outside a(一根)rice noodle(米线)”。
  D.李宇明教授说:“在人与机器人的语言合作中,人类不仅驯化着机器,也在驯化机器中改变着自己的书写习惯、语言交际习惯和语言思维习惯。”
  4.请结合材料二,分析下列两个例子分别体现了机器翻译的什么特点。
  例1:
  原文——这真是哑巴吃黄连。
  机器翻译——This is really a mute eating coptis。
  人工翻译——It's liffering in silence。
  例2:
  原文——who is a good parent, a good child, a good wife or a good husband。
  机器翻译——谁是一个好父母,一个好孩子,一个好妻子或一个好丈夫。
  人工翻译——谁是一个慈爱的家长,一个孝顺的孩子,一个贤惠的妻子或称职的丈夫。
  5.文献综述是在大量搜集研究对象资料的基础上,对研究对象进行综合性介绍和评价的一种文体。请根据以上两则材料,撰写一则关于机器翻译的文献综述。
  阅读下面的文字,完成下面小题。
  文本一:
  等
  迟子建
  风把屋檐下已经干枯了的艾蒿吹下来了。它从窗前划过,就像一条灵巧的腿,轻快地跳过一格一格的窗棂。这艾蒿是端午节时妈妈插上去的,说是辟邪。
  姐姐在灶上做饭,我蹲在灶前用炉钩子调理火,算是个小小司火女神。弟弟呢,他在后屋逗着笼中的鸟,他叫嚷得比鸟还欢实。姐姐一会儿嫌我把火摘得太大了,一会儿又嫌我没有把火挑旺。也不怪她发牢骚,锅里炒

 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。