一“相”多解总相宜

作者:安徽霍邱三中 王大伍  时间:2007/4/17 12:34:11  来源:会员原创  人气:
  “相”是古汉语学习过程中经常能够碰到的一个词语,它可虚(名词)可实(副词),比较难以捉摸,尤其在充当虚词使用的时候更是容易让很多同学头疼:难以准确的把握它的意义和用法。下面笔者就结合高中课本中的具体例句来揭开“相”字神秘的面纱。
  一、“相”作名词的情况比较容易把握。“相”作名词时读xiàng,意义也比较单一。
  (一)  相貌。
  例:  儿已薄禄相(《孔雀东南飞》)
  (二) 官职名称。
  例:  王侯将相宁有种乎?(《陈涉世家》)
  宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。(《子路曽皙冉有公西华侍坐》)
  二、“相”作副词的情况就比较复杂了。“相”作副词时读xiāng,意义和用法有以下几种情况。
  (一) 表示彼此对待的关系,即作主语的两者或数者之间互为施事和受事,用在动词的前面,一般译为“互相”。
  例:  不耻相师。(韩愈《师说》)
  枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》)
  (二) 表示一方对另一方的行为,兼有替代宾语的作用,用在动词的前面,可以依照上下文译作相应的宾语。
  1、 在对话中代己方,可译为“我”。
  例:时时为安慰,久久莫相忘。(《孔雀东南飞》)
  初七及下九。嬉戏莫相忘。(《孔雀东南飞》)
  2、 在对话中代对方,可译为“你”。 
  例:不久当归还,还必相迎取。(《孔雀东南飞》)
  幸可广问讯,不得便相许。(《孔雀东南飞》)
  3、 在对话或叙事中代第三人称,可译为“他”或具体的名词。
  例:勤心养公姥,好自相扶将。(《孔雀东南飞》)
  怅然遥相望,知是故人来。(《孔雀东南飞》)
  当然“相”的解释远远不止这些,在特定的语言环境中它还可以有很多种不同的理解,譬如它可以充当动词(伯乐相马),有时它也可以和其他的成分组合在一起构成复合词(相得、相与等等)。准确的掌握一个词的意义和用法除了死记硬背之外还必须有活学活用的能力,而这一能力必须依靠广泛的阅读和训练。

文章评论

共有 0位用户发表了评论 查看完整内容