理解并翻译文中的句子复习备考指导

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 通用 / 高中素材 / 高考专项素材
  • 文件类型: doc
  • 资源大小: 39 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2009/3/2 6:47:23
  • 资源来源: 会员原创
  • 下载情况: 本月:1 总计:36
  • 下载点数: 1 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:
约4670字。  掌握技巧  准确翻译
  ———理解并翻译文中的句子复习备考指导
  河南镇平雪枫中学语文组   杜学峰
  《考试大纲》对文言文翻译要求是:理解并翻译文中的句子,能力层级为B。这一考点要求考生具备两项能力:第一能正确把握句子在文中的意思的能力;第二,能准确把古文翻译成现代汉语的能力。
  一、坚持两个原则
  在做文言文翻译题时,要注意坚持以下两个原则:
  1.不脱离语境原则
  文言文翻译时一定要把句子放在具体的语言环境中来理解它的真正意思,即通常说的“词不离句,句不离篇”。有些词多义,但放在具体句子中它的义项就确定了;代词指代的内容,只能根据上下文去推断;虚词用法灵活,但在语境中的用法也是固定的。
  例:将文中画横线的句子翻译成现代汉语(2007年海南卷)
  逃未复者,官为为之。贫不能者,畀以财。
  答:_________________________________________________________________
  分析:本句中的较难翻译的词首先是两个“为”,由语境可推知“为为”前面的“官”是句子的主语,这样后一个 “为” 必做动词,可译为“做、盖”,前一个应为介词“替”后省略了“之”,句中“之”代“房屋”。“畀以财”是介宾短语后置,“畀”就是动词了,从语境中可知翻译为“提供、给予”。因此本句翻译为:逃亡没有回来的,官府替他们盖房;贫穷不能盖房的,给予他们钱财。
  2.直译为主,意译为辅原则
  直译是依据原文的词语、句子逐一对译,字字句句要落实并保持原句的句式和语气。直译以后,语意仍不明朗,甚至十分拗口,就要用意译来辅助。字字落实,符合原意,能直译就直译,不能直译才意译。
  例:罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。(2008安徽卷)
  答:_________________________________________________________________
  分析:句中的“罪细”与“巨猾”,如果直译就不够恰当,结合语境可意译为“罪轻的人”“罪重的人”,“出”按照语境理解为“驱逐、放逐”比较合适。因此,本句翻译为:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问罪,如果陛下不放逐程伯献,我不能接受诏令。
  二、掌握三个技巧
  1. 善于抓重点词
  翻译文言文要善于抓住关键词,联系语境,重点突破。文言文中有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。理解句子就是对关键词语的确切认知。抓住了这个关键词,就能很快理解全句的意思,也就抓住了翻译试题的得分点。
  例:把第1卷文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式,下载文件会自动命名;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。如果使用“点此下载”有困难,请使用“传统下载”。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。