2023年甘肃省定西市高考语文模拟试卷(4月份)(解析版)

  • 手机网页: 浏览手机版
  • 资源类别: 人教版 / 高中试卷 / 高考模拟试卷
  • 文件类型: docx
  • 资源大小: 58 KB
  • 资源评级:
  • 更新时间: 2023/6/6 18:14:05
  • 资源来源: 会员转发
  • 下载情况: 本月:1 总计:1
  • 下载点数: 3 下载点  如何增加下载点
  •  传统下载

资源简介:

共22题, 约22370字。

  2023年甘肃省定西市高考语文模拟试卷(4月份)
  一、现代文阅读(本大题共9小题,共36.0分)
  阅读下面的文字,完成下面小题。
  整理中国的古书,如考证真伪,作有系统的研究,加新式标点,作群书索隐,都是必要的事。但是此外我觉得古文今译一事也不可忽略。这在不远的将来是必然盛行的一种方法。整理国故的最大目标,是在使有用的古书普及,使多数的人得以接近。古书所用文字与文法与现代已相悬殊,将来通用字数限定或则汉字彻底革命时,则古书虽经考证、研究、标点、索隐,仍只能用于少数博识的学者,而一般人终难接近。于此今译一法实足以济诸法之穷,而使有用古书永葆不朽。
  我们中国对于古代文书尊视如上天符箓,惟恐其不神秘,惟恐其被一般人接近了会泄漏天机。凡古人的一句一字都不敢更易,稍有更易便是离经叛道,在从前下科场的时候定会名落孙山,或者犯打手心数十。我们中国人的古董癖,我怕是全世界人所难比肩的了。
  小时候读四书五经,读得一个倒背如流,但一句也不知道在说些什么。我们的脑筋,在古文字的暗诵里消费好几年。白话文运动的成功,要算是我国文化史上很可以特书的一项事迹,最近小学教科书都采用白话,纵令尚不完备,我相信读者的受益,总比我们读四书五经时多得万倍。四书五经我们读它们时浑感困难,并不是它们的内容艰深,实在是它们的外观古涩。如《国风》中许多的抒情诗,我觉得十二三岁的人并不是不能领会,假如我们给它们换上一套容易看懂的文字。只要我们把那针刺层剥掉了,无论什么人都是可以享用良乡甘栗。
  《国风》中四十首诗我把它们今译了出来,辑成了一本《卷耳集》。我相信青年朋友们读我的译诗必比读《国风》原诗容易领略。最近北京《晨报副刊》上的梁绳炜君和南京《东南评论》上的周世创君各有一篇《评卷耳集》的文字,他们都以为我的翻译是失败了,因而断定古书今译是走不通的路,古诗是不能译和不必译的东西。
  古书今译的必要,我在上面已经略略说过了;我现在要来说古诗的能译与否。诗的翻译,假使只是如像对翻电报号码一样,定要一字一句的逐译,这原是不可能的事。随你如何说,诗的翻译,绝不是那么一回事!诗的翻译应得是译者在原诗中所感得的情绪的复现,也就是说翻译诗要意译。这个问题我不只说过一次了,然而一般人的先入见总不容易打破,最捷近的办法是:请读货兹吉拉德英译的《鲁拜集》( Rubaiyat)吧!我们且看他的译文究竟是否针对,而他的译诗究竟是否成功。我们的译家定要主张直译,而又强人以必须直译,所得的结论当然是诗不能译了。诗不能译的话,当得是诗不能直译呀!
  由一国的文字译成别国的文字可能,由本国的古文译成今言,当然更见容易。因为同是由原诗情绪的第二次表现,原诗如属本国古文,于再感原作者的情绪上当得比较外国言文亲切。由古诗译成今言、并不是我的创举。先我而尝试者已有人存。我们即向外国文学史探求,譬如英国最古的 Anglo-Saxon文学便经过多少人的翻译,即最有名的叙事诗Beowulf,一首古诗在它本国中已经经过了十道的翻译了!
  把古诗今译了的办法在外国文学史中实在举不胜举。并不是说外人如是,我们也可以照样模仿。但是这明明是一条大众所走的路,别人要想证明这条路走不通,只把我一个人的步法来断定,那是不合逻辑的。我的步法可以有错,或者是跋行,或者是瞎走,或者只在路上打回旋,那我就在一条通路上走也是把路走不通的。因一人的行事而断定一事的是非,这不仅是武断,而且是狂断了!
  古代书籍的普及须待今译一途,这是自然的趋势,并不是一个人的成败所能左右,也并不是一二人的狂断所能左右。这条坦坦的大路,待一切善走路的人来走,我不过只是在路上跳了两跳的虾蟆。走通了路的人说我不曾走通,我只可以向着他哇哇的赞美。但是未曾上路的人,千切不要看见我这虾蟆乱跳而畏途。已在路上走的人,也千切不要因别人畏途而中辍或返步。
  (摘编自郭沫若《古书今译的问题》)
  1.  下列关于原文内容的理解和分析,不正确的一项是 ______
  A.为古籍考证真伪,加新式标点等是必要的,但要让古籍走近大众,还要做更多工作。
  B.古今中国人都认为古书中的一字一句不能稍作更易,这种观点不利于古书的普及。
  C.四书五经等部分古书,其内容未必艰深难懂,只是古书所使用的文言文让人难以理解。
  D.无论用另一种语言翻译诗歌,还是将古诗今译,都应该复现译者在原诗中所感得的情绪。
  2.  下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是 ______
  A.第一段全面论证各种整理古书方法的不足,断言古书今译会盛行,为后文的论述张本。
  B.文章有立有驳,在论述古书今译的必要性后,批驳了梁绳炜等人古诗不能今译的观点。
  C.文章将翻译区分为意译和直译,意在辨正批谬,论证古诗是不能直译,而不是不能翻译。
  D.第七段举外国文学史中的古诗今译为例,证明了古诗今译是一条已被成功实践的道路。
  3.  根据原文内容,下列说法正确的一项是 ______
  A.白话文运动促进了中国的教育发展,小学教科书采用白话文,让小学生免于死背古书。
  B.作者用白话文翻译《国风》中的四十首诗歌,辑成《卷耳集》,受到了当时学者广泛反对。
  C.作者积极倡导古诗今译,他认为虽然自己翻译《国风》失败,但是古诗今译的道路是正确的。
  D.梁绳炜等通过批评《卷耳集》来彻底否定古诗今译,这是因为他们缺乏外国文学史的知识。
  阅读下面的文字,完成下面小题。
  真菌是一个独特的生命王国,一个庞大而活跃的生命圈。大多数人听到“真菌”这个词就会想到蘑菇,但蘑菇只是某些真菌的子实体(产生孢子的器官)。而且,以蘑菇的形式存在的真菌只是真菌众多生存方式中的一种,绝大多数真菌不需要蘑菇的形式就能释放孢子。

 传统下载搜索更多相关资源
  • 说明:“点此下载”为无刷新无重复下载提示方式;“传统下载”为打开新页面进行下载,有重复下载提示。
  • 提示:非零点资源点击后将会扣点,不确认下载请勿点击。
  • 我要评价有奖报错加入收藏下载帮助

下载说明:

  • 没有确认下载前请不要点击“点此下载”、“传统下载”,点击后将会启动下载程序并扣除相应点数。
  • 如果资源不能正常使用或下载请点击有奖报错,报错证实将补点并奖励!
  • 为确保所下资源能正常使用,请使用[WinRAR v3.8]或以上版本解压本站资源。
  • 站内部分资源并非原创,若无意中侵犯到您的权利,敬请来信联系我们。